The translator strives to complete the service (s) before the date mentioned above, but is not responsible for delays in completion due to events beyond the translator`s control. 4. Additional charges. In the event that the following additional services are required, additional charges are due beyond the regular termination where the following additional services are required: (a) investigation, investigation or research beyond normal translation to routine translation are required due to ambiguities in the positions to be translated; (b) additional services are required, as the client makes changes to the positions that will be translated after this agreement is signed; and (c) The translator is asked to make changes to the translation after the translation is delivered, as the client sets style or vocabulary parameters, and these changes are not necessary for accuracy. These additional fees are calculated as follows: 13. Full agreement. This is the total agreement of the parties on the purpose of this agreement. Changes to this agreement must be signed in writing by both parties. This agreement will not be concluded until the two parties sign and provide fully signed copies to each party in a binding contract. Translators do not have the right to cede, sell, modify or amend the agreement unless the client`s explicit written consent, whose consent may be withheld for any reason, does not have the right to cede, sell, modify or amend the agreement.
The client may freely surrender his rights and obligations under this contract. Translators will not be reimbursed, directly or indirectly, for service or work product charges without the client`s explicit written consent. Documents that are an integral part of the translation process or delivery ingredients are to be agreed in the specifications (for example, setting a timetable for the number of night documents, vouchers, etc. Follow these tips and your next translation contract will protect you from creeping, protect your rights and ensure you get paid on time. 7. Property and copyright: After the completion of the client`s full payment, the translation rights of the agreed thing are the property of the client. The translator reserves the copyright on the translation until the full payment of his services. The client receives material translation rights before the translation rights are published or used. The translator is not required to take steps to protect the client`s copyright, trademark rights or other translation rights.
Notwithstanding the above, the translator has the right, subject to the provisions of paragraph 6, to keep the shipments of the objects to be translated and the translation. Make sure you understand your rights as a translator and that your translation contract unequivocally underlines them. The translators agree to provide the services in accordance with the specifications in Appendix B (the specifications) in this appendix. 3. Cancellation or resignation by the Client: Due to the non-refundable nature of translation services and the costs associated with the management and planning of translators that occur despite the completion of a project, no cancellation or resignation is accepted by the Client. If the customer decides not to receive an ordered but unhired translation, a 15% cancellation fee is charged. Once the translation process has begun and the client decides to end it, no refund is granted. Your contract must determine the amount of your royalties; The number of times they are paid If they decrease over time and if there is an end point of the agreement. 5. Verification of the translation by the Client: After receiving the translation by the translator, the client must check it within 30 days of receiving it and, if necessary, inform the translator of the requested corrections.